Du galo den lé vao – Limerot 23 - institu Chubri - Du galo pourr astourr

<< S’en rtournë a la list dé bilhèt

Du galo den lé vao – Limerot 23

Archiv minzz en lign le 30 d'octob 2020

 

► Ecoutë l’bilhèt limerot 23

► Ecoutë toutt l’emission (clliqë su Magazine... 24.mp3)

► S’en rtournë a la list dé bilhèt

 

Le gallo, est-ce surtout une langue orale ? (0'11)

Toute langue vivante est une langue orale. L'écriture apparait bien après l'oral. D'ailleurs, observez les jeunes enfants : ils parlent avant de pouvoir écrire ! Il y a même bien des langues qui ne sont pas écrites. Il n'empêche que le prestige de l'écrit par rapport à l'oral est une réalité culturelle et sociale.

Pour l’essentiel, les écrits en gallo sont apparus au 19ème avec le mouvement des folkloristes comme Paul Sébillot collectant des formulettes ou des contes en gallo. Tout au long du 20ème siècle, une littérature écrite est apparue. Et aujourd’hui, peu à peu, de plus en plus de personnes communiquent à l’écrit en gallo.

 

L’p·rsouër e sa câré (1'04)

Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilënn. Wo Matlao Ghiton, j'nou rtrouvon corr sé lé deûz dam du Sèl. Anët, il é caozanç du p·rsouër e d sa câré.

Lé môt a s souvni

P·rsouër > Pressoir.

Marr > Marc de pomme (mélange de pommes et de paille dans le pressoir).

Câré > Maie (table de pressoir de forme carrée dans laquelle les pommes sont disposées avec de la paille pour être pressées).

Ôval > Baquet en bois (utilisé pour recueillir les pommes broyées avant d’être versées dans le pressoir).

 

Vaïçi in lian dvèrr ënn païj eyou qe n'ia tout plein d'espliq