Duraun l’câzèrnaïj - institu Chubri - Du galo pourr astourr

 

La zunée d'astourr

Duraun l’câzèrnaïj

Dedpée l’ 17 de marr, l’eqhip de Chubri continu sn ouvraïj en tnaun contt dé mzurr du gouvèrnement pourr enpechë la pep·lrî du viruss couron·na : travâlh dedd lein la pupart du ten, e travâlh su pllaç dé fae en respèctaun lé jest bâraunt pourr s’entr protaïjë.

Astourr-çi s’ée pu pôssibl de continuë l-z enqhétt oral mée sa q’ariv qe j’aplon d-z ançièn. S’ée d minm qe j’avon wi l’vèrb câzèrnë ou (bin encâzèrnë) pourr dirr « confiner ». L’mot a la minm signifiaunç qe « caserner » en françéez, mée s’ée pouint ghèrr con·nu den l’parlement-la. Sa s di ô mein a Éri e a Granchâun (44). En pu d sa, j vou propôzon l’mot « couron·na » pourr t·rlatë « coronavirus », vu q s’ée in viruss a couron·n. Sa peû sèrvi conm non : in couron·na, dé couron·nao. Ou bin conm adjèctif : in viruss couron·na, dé viruss couron·nao, enn maladî couron·nal.

Le ten qe j sonm câzèrnë, sa peû yétt le monment d lirr e d sonjë. S’ée l’sujit vantiée d decouvri dé contnu en lign qe vou cnéssée pouint corr ou bin qe v-z avée pouint arivë a prendd le ten d ·rgardë a sa d prè.

Du côtë dé nouvèl, vou pourée repondd a l’enqhétt a Samantha Becerra Zita, rpensë den l’Mouéz du galo ou bin lirr lé-z analizz de Chubri e d Bertègn Galèzz su la boursée d la Rejion B·rtingn e su lé bzein d politiq local pourr le galo.
► Lirr lé nouvèl fréch banî

Enn manierr d’aprendd le galo, s’ée d’ecoutë e d lirr lé billhèt linghistiq « Du galo den lé vao ». Sa vou pèrmètra d wi l’parlement d la contrée d Ghichèn, Ghignin e Ghipri Msa, e pée conm sa d’aprendd dé môt e dé tournurr qhi s dizz parr la.
Du galo den lé vao

Si vou vlée ecoutë e vâer dé caozz-galo, alée don den la courr web Bécédia pourr decouvri la chein·n « De tai a mai », de cae q Chubri don·n la min pourr enn part d-z enqhétt-la.
De tai a mai

Vou pouvée corr vizitë nô deûz motiéer en lign.
ChuMétiv – du vocabulérr
ChubEndret – dé non d’endret

E pée pourr sonjë davantèij den la seyaunç du galo e den sn avni, vèiçi puzierr doqhument a zieûtë.
D-z enqhétt e dé raportaïj su l’galo
Boursée publliq e egalitë d tretment
Pensë lé politiq local pourr ravigotë l’galo

 


e a lirr itou

Sa pouss a l'univèrsitë

Lé nouvèl fréch banî e l-z archiv


 

 

Le coup d'œil du moment

Pendant le confinement

Depuis le 17 mars, l’équipe de Chubri poursuit son activité en prenant en compte les mesures gouvernementales pour empêcher la prolifération du coronavirus : télétravail la plupart du temps, occasionnellement travail sur place dans le respect des gestes barrières pour la protection mutuelle.

Actuellement il n’est pas possible de poursuivre les enquêtes orales mais il nous arrive d’appeler des personnes âgées. C’est ainsi que nous avons entendu le verbe « câzèrnë » (ou « encâzèrnë ») pour dire confiner. Ce mot a le même sens que caserner en français, un terme peu connu dans cette langue. Il est employé à Héric et Grandchamps-des-Fontaines (44). En outre, nous vous proposons le mot « couron·na » pour traduire coronavirus, puisqu’il s’agit d’un virus à couronne. Il peut être utilisé comme nom : in couron·na, dé couron·nao. Ou aussi comme adjectif : in viruss couron·na, dé viruss couron·nao, enn maladî couron·nal.

Pendant le confinement, ce peut être le moment de lire et réfléchir. C’est l’occasion éventuellement de découvrir des contenus en ligne que vous ne connaissez pas encore ou sur lesquels vous n’avez pas réussi à prendre le temps de vous pencher.

Du côté des actualités, vous pourrez répondre à l’enquête de Samantha Becerra Zita, repenser au Mois du gallo ou encore lire les analyses de Chubri et Bertègn Galèzz à propos du budget de la Région Bretagne et des besoins de politiques locales pour le gallo.
Lire les actualités récentes

Une manière d’apprendre le gallo, c’est écouter et lire la chronique linguistique « Du galo den lé vao ». Elle vous permettra d’entendre le parler de la région de Guichen, Guignen et Guipry-Messac, et ainsi d’apprendre des mots et expressions employées dans le secteur.
Du galo den lé vao

Si vous souhaitez écouter et voir des gallophones, rendez-vous donc sur le site Bécédia pourr découvrir la chaine « De tai a mai » à laquelle Chubri contribue pour certaines enquêtes.
De tai a mai

Vous pouvez également visiter nos deux dictionnaires en ligne.
ChuMétiv – vocabulaire
ChubEndret – noms de lieux

Enfin pour réfléchir davantage à la situation du gallo et son avenir, voici plusieurs documents à explorer.
Enquêtes et reportages sur le gallo
Budget public et égalité de traitement
Penser les politiques locales pour revitaliser le gallo

 


et à lire aussi

Germinations universitaires

Actualités récentes et archives


 

► Gouzout pelloc'h a-zivout ar gallaoueg ha Chubri

► To discover Gallo and Chubri

► Descubrir el galó y Chubri