Le 8 de janviéer pâssé, pourr lé caozz-galo du Çèrcl Çèltiq d ·Rdon, j p·rzenti Chubri é pi qheq enqhétt qe j'avé fèt su la Marée, la Vilënn. Le mondd purr écouté dé pâssée d’enqhétt su lé B·rton é lé Mitaod qi s’entr rouspétein. Lé sièn d Nivilha, lé Mitaod, i dizein é sièn d Bégann :
B·rton·ni, b·rton·nâlh Le ptit B·rton a chié su la pâlh La pâlh a fondu Le ptit B·rton é foutu |
Lé sièn d Bégann dizein ieû :
Mitawin win Ton pèrr é ta mèrr couch ti corr den ënn bâriq éfonçaï ? |
Dan La pllée qi chet la pllée qi mouille de Régis Auffray, nen peû rtrouvé d’aotr mouturr. Durant la véprée, j caozim d la péch, itou. J lou dizi qheq non d pésson qi furr rassèré é pi Jean-Luc Laquittant, in gâ d Bégann, raconti la péch a l’anghilh. I’a puziërr maniérr de la péché, la sapré bétt-la. Sa fu vra intéréssaunt.
J'écoutim ënn petitt chanson qi caozz de la Vilënn (mé sa peû chanjé d'ënn goul a l'aotr), s'é Pivolètt, Pivolon.
Duraunt la deûzièm parti, lé bon·n jen du Çèrq se mirr a travâlhé su lé hayiku. La façon d férr lé po·èm-la, sa vièn du Japon. I fô férr touâz frâzz de 5/7/5 pié. L’sujit porti su lé bétt é lé pllauntt.
L’idé sa fu d férr paraï conm le concourr de hayiku touâz-langajiér. Tout chaqhun dizi son hayiku den ënn bouétt é pi dam, sa fu enveyé a l’éb·riou Plum FM de Srent (56) aprée.
Vla lé hayiku.
O ma bèl faoçilh J së alë a la Maraï Péchë dé corziao |
Le pié den la Louérr Qhi q s’é don l’bao pésson-la S’é-t ënn barbilhon |
Sérë lé craqnèl S’é vra bon pourr lé lapiñ Dam, pourr mè itou |
Sèron lé lizètt S’é pa g·rouë a matiñ E vlan den la chârtt |
J’ë sèrçië l’ma·iss La piëç të toutt boulhounouzz J’ë l’sarô crotouz |
Férr du gaborèt Pourr lé pourçiao é lé chfao I-z ëm la paomèl |
Chétt den lé-z orti Jëra vièn o sa parèl Me vla récopi |
Soulaï den la goul Me vla chètt den la Marée Pu q’a m ·rchonmé ! ► Écouté la pâssée |
La véprée fu vra ·étantt !
► Le group dé caozz-galo du Çèrq Çèltiq d ·Rdon
► La p·rzentézon du Çèrcl den la Caozerie du Taran
le 8 janvier dernier, j’ai présenté Chubri et quelques enquêtes sur la Vilaine. Les participants ont pu entendre des extraits sonores sur les Bretons et les Mitaod qui se disputaient. Ceux de Nivillac, les Mitaod, disaient à ceux de Béganne :
Bretonni, bretonnaille Le petit Breton a chié sur la paille La paille a fondu Le petit Breton est fichu |
Ceux de Béganne répondaient eux :
Mitawin win Ton père et ta mère dorment-ils encore dans une barrique défoncée ? |
Dans La pllée qi chet la pllée qi mouille de Régis Auffray, on peut trouver d’autres versions.
Pendant l’après-midi, nous avons évoqué aussi la pêche. Je leur ai donné quelques noms de poissons collectés ça et là. Jean-Luc Laquittant, un monsieur de Béganne, nous a raconté comment se faisait la pêche à l’anguille. Plusieurs façons existent.
Nous avons écouté une petite chanson qui parle de la Vilaine (mais cela varie d'une version à l'autre), c'est Pivolette, Pivolon.
Pendant la deuxième partie, les participants se sont penchés sur les haïkus. Ce genre poétique vient du Japon et les vers se succèdent de la sorte : 5/7/5 pieds. Le sujet portait sur les animaux et les plantes.
C’est le concours de haïkus en trois langues qui a donné l’idée. Chacun a enregistré son haïku et ces derniers ont été envoyés à la radio Plum FM située à Sérent (56).
Voici la traduction des haïkus. Vous pouvez les écouter en consultant la version en gallo ci-contre (ou ci-dessus).
Avec ma belle faucille Je suis allé en Vilaine Chercher du roseau |
Les pieds dans la Loire Quel est ce beau poisson-là C'est une [barbilhon] |
Cueillir des porcelles (enracinées) C'est très bon pour les lapins Eh bien, pour moi aussi |
Cueillons les betteraves Ce n'est pas glacé ce matin Et hop dans la charrette ! |
J'ai sarclé le maïs Le champ était vaseux J'ai le sarrau couvert de boue |
Faire du mélange de céréales Pour les porcs et les chevaux Ils aiment l’orge |
Tombée dans les orties Gérard est venu avec de l’oseille sauvage Me voilà remise sur pied |
Soleil dans le visage Me voilà tombée dans la Vilaine Il ne me reste plus qu’à me relever |
L’après-midi a été très agréable.
► Section gallaise du Cercle Celtique de Redon
► Présentation de la section gallaise dans la Caozerie du Taran
Fotô © Çèrcl Çèltiq d ·Rdon