Chubri rdon·n enn nouvèl vî a sé-z enqhétt den l'Pay dé Vao de Vilenn en banissaun dé rnott de ptitt pâssée en galo e dé t·rlaturr en françéez. S’ée l’sujit d gouti ô caozment dé "caozou d néssanç", de ca qe j pourion dirr puteû dé "caozou d familh". Lé nouviao doqhument-la qhi son en lign mézë, sa peû sèrvi pourr alë fèrr dé nouvèl rassèrrî linghistiq, pourr ensegnë l'galo, ou bin pourr aparë enn animrî alentourr le parlement-la...
Chubri redonne une seconde vie à ses enquêtes dans le Pays des Vallons de Vilaine grâce à une transcription de certains passages en gallo et à leur traduction en français. Une bonne occasion pour s’initier au parler des "locuteurs natifs", ou disons plutôt des "locuteurs de famille". Cette nouvelle documentation en ligne peut être utile pour réaliser de nouvelles collectes linguistiques, pour enseigner le gallo ou préparer une animation autour de la langue...
Grafiss > Stéphanie Triballier / Le Jardin Graphique