► Ecoutë toutt l’emission su Radio Laser
► S’en rtournë a la list dé bilhèt
La minorisation du gallo s’explique de la même façon que celle de toutes les langues régionales de France. Avec l'ordonnance de Villers-Cotterêts, prise en 1539 par François 1er, le français, langue de la cour à l'époque, devient la langue des actes juridiques, abandonnant ainsi le latin. Peu à peu le français, la langue du roi, a gagné en prestige et en usage auprès des élites à travers le royaume. Au moment de la Révolution française, des rapports ont défendu le principe d’éradication des patois pour une France monolingue. À la fin du 19ème siècle, les idées coloniales et la vision du français comme langue universelle ont facilité la mise en œuvre de ce projet…
Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilenn. Matlao Ghiton é t·rjou a baloçë wo lé deûz dam du Sèl. Anet, sa caozz de melayë la pâtt a galètt.
Melayë la pâtt > Mélanger la pâte.
Qhulhèrr en bouâz > Cuillère en bois.
In potiñ > Une jarre, une marmite.
Sa të corr assë durr > C'était encore relativement dur.
I-e nn a qhi lâ fon... qhi fon... > Il y en a qui la font... qui font...
Qhoq fa deûz-z err > Parfois deux heures.
S ·rpeûzë > Se reposer.
Son ti eûreûz ! > Comme ils sont heureux !
La loç, è sèrvë partout > La louche, elle servait à tout.
Pasqe la loç sa alë o sa soup > Parce que la louche, ça allait avec sa soupe.
[col50]