► Ecoutë toutt l’emission su Radio Laser
► S’en rtournë a la list dé bilhèt
Figurez-vous que la France, oui je dis bien la France, n'est majoritairement francophone que depuis les années 1950 ! C’est donc tout récent. C'est à l'époque du passage de la paysannerie traditionnelle à l'agriculture moderne que les régions françaises voient s'opérer un changement de langue vers le français. C’est aussi l’époque du développement de la radio et de la télévision, exclusivement francophone puisque de compétence étatique. Ces années 50 sont également une période d’allongement de la scolarisation, d’exode rural et d’urbanisation, de renforcement du rôle de l’administration. Tout cela concoure à l’usage de plus en plus exclusif du français.
Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilenn. Matlao Ghiton nou-z enmenn corr sé lé deûz dam qhi dmeurr ô Sèl. Anet, il é caozanç dé-z afutiao pourr qherr la galètt.
Galètt > Galette de blé noir, crêpe de sarrasin.
Pourr qherr la galètt, sa të den l'fouyer ? > Pour cuire la galette, c'était dans le foyer ?
La chminé > La cheminée.
Bin dé fa > Bien souvent.
La tournètt > La spatule à galettes.
La pièrr a galètt > La galettière, la crêpière à galettes.
J'e wi dirr > J'ai entendu dire.
T·rpië > Trépied de cheminée (posé sous la galettière).
Cheûzz > Chose.
Qhèq fa > Quelquefois, parfois.
In piérot > Un diffuseur de chaleur, un mijoteur (plaque posée entre le trépied et la galettière).
A qhèl façon > De quelle manière.
Sa fezë > Ça faisait.
Du sindou > Du saindoux