► Ecoutë toutt l’emission su Radio Laser (clliqë su Magazine... 18.mp3)
► S’en rtournë a la list dé bilhèt
Le gallo désigne exclusivement la langue romane de la Haute-Bretagne. Il a des parentés avec le manceau et l'angevin. Toutes ces langues sont des langues d'oïl, langues romanes héritées de l’empire romain. Ceci dit, malgré cette parenté historique, certaines différences les séparent. La situation géographique du gallo, sur les marches de Bretagne, lui a valu de recevoir les influences du breton, du normand, du poitevin, du manceau et de l’angevin, sans oublier évidemment du français. Aujourd'hui, la population de Haute-Bretagne tend à se réapproprier le gallo, et ce mouvement n’est pas partagé par les populations du Maine et de l’Anjou.
Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilenn. Matlao Ghiton nou-z enmenn corr sé lé deûz dam qhi dmeurr ô Sèl. Anet, il é caozanç de qherr in·n eu su la pièrr.
Cantt la galètt [était] fètt, é bin, è câss in·n eû su la pièrr > Quand ta galette était faite… eh bien, elle casse un oeuf sur la crêpière
Cantt la galètt é fètt, tu câss in·n eû… e… > Quand la galette est faite, tu casses un œuf… euh…
Rin qe l’blanc > Seulement le blanc.
Pasqe l’eû va [cuire] > Parce que l’œuf va cuire.
Ma, je di pourr manjë > Moi, je dis pour manger.
E bin n'avë pouint d sa a l'epoq > Eh bien il n'y avait pas ça à l'époque.
Falë pâ l'câssë > Il ne fallait pas le casser