► Ecoutë toutt l’emission su Radio Laser (clliqë su Magazine... 22.mp3)
i► S’en rtournë a la list dé bilhèt
Bien sûr, on aurait pu faire autrement. D’ailleurs, pour lutter contre l’échec scolaire ou par simple respect de la culture familiale des élèves, certains professeurs ont pris l’initiative de revaloriser le gallo dans les années 80. En disant clairement : en gallo on dit « i lavi » et en français on dit « il lava », on s’est aperçu qu’on aidait les élèves, bien davantage qu'en faisant comme si le gallo n’existaient pas dans leur environnement. Plutôt que de combattre le patois, il aurait mieux valu considérer les élèves comme de potentiels bilingues…
Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilenn. Matlao Ghiton nou-z enmenn corr sé lé deûz dam qhi dmeurr ô Sèl. Anet, il é caozanç du çitr e dé calitë d poum....
Le p·rsouè > Le pressoir.
Novenb > Novembre.
Calit[é] d p[o]m > Variétés de pommes.
Le pëtit jilèt > Petit Gilet.
La b[é]-d’anj > La Bedange.
La roujètt > La Rougette.
Le cocrè > La Coquerelle.
S’é prim, sa > C’est précoce, ça.
Deûz touâz jou > Deux ou trois jours.
Falë q sa s'egoutt > Il fallait que ça s'égoutte.
Tâlhë l’marr > Couper le marc.
Sourç doqhumentérr en conpllement