Du galo den lé vao – Limerot 21 - institu Chubri - Du galo pourr astourr

Du galo den lé vao – Limerot 21

Archiv de 2011-2012 minzz en lign le 24 de julhèt 2020

► Ecoutë toutt l’emission su Radio Laser (clliqë su Magazine... 22.mp3)

i► S’en rtournë a la list dé bilhèt

 

Le gallo a été interdit à l’école, mais aurait-on pu faire autrement ? (0'10)

Bien sûr, on aurait pu faire autrement. D’ailleurs, pour lutter contre l’échec scolaire ou par simple respect de la culture familiale des élèves, certains professeurs ont pris l’initiative de revaloriser le gallo dans les années 80. En disant clairement : en gallo on dit « i lavi » et en français on dit « il lava », on s’est aperçu qu’on aidait les élèves, bien davantage qu'en faisant comme si le gallo n’existaient pas dans leur environnement. Plutôt que de combattre le patois, il aurait mieux valu considérer les élèves comme de potentiels bilingues…

 

L’çitr e lé calitë d poum (0'58)

Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilenn. Matlao Ghiton nou-z enmenn corr sé lé deûz dam qhi dmeurr ô Sèl. Anet, il é caozanç du çitr e dé calitë d poum....

Lé môt a s souvni

Le p·rsouè > Le pressoir.

Novenb > Novembre.

Calit[é] d p[o]m > Variétés de pommes.

Le pëtit jilèt > Petit Gilet.

La b[é]-d’anj > La Bedange.

La roujètt > La Rougette.

Le cocrè > La Coquerelle.

S’é prim, sa > C’est précoce, ça.

Deûz touâz jou > Deux ou trois jours.

Falë q sa s'egoutt > Il fallait que ça s'égoutte.

Tâlhë l’marr > Couper le marc.

 

Sourç doqhumentérr en conpllement

► Association des Mordus de la Pomme