Du galo den lé vao – Limerot 37 - institu Chubri - Du galo pourr astourr

Du galo den lé vao – Limerot 37

Archiv de 2011-2012 minzz en lign le 24 d'aot 2022

 

►  S’en rtournë a la list dé bilhèt

 

Aujourd'hui on crée des chansons en gallo... (0'11)

Au début des années 2000, Bèrtran Ôbrée, chanteur du groupe Ôbrée Alie, a contribué à faire redécouvrir le gallo à un nouveau public. Il a d’abord interprété du répertoire traditionnel dans cette langue, puis il s’est mis à composer des chansons au caractère poétique. En 2008, des jeunes musiciens se lancent sur la scène des fest-noz « pourr mnë l'drao » : il s'agit du groupe IMG, créateur de musique rock, rap et ragga, chantée en gallo et très énergique. Leur dernier album s'appelle « Interdit de cracher gallo ». Fin 2011, Dihun Breizh a sorti l’album « Panvolette » coordonné par Anne-Marie Pelhate. Ce disque est issu d'une création collective de chants et de contes en gallo, à destination des enfants et de leurs parents.

 

La boudi·nri e lé pratiq (1'11)

Le galo, s’é in parlement qhi'é vra vivant den l’Pay dé Vao d'Vilënn. Matlao Ghiton nou-z enmenn corr sé Thérèse Piel a Baolon. Anët, il é corr caozanç de la boudi·nri e pé dé pratiq pourr lé garçâlh.

Lé môt a s souvni

On·n avë dé pratiq en·n echanj > On avait des pourboires en échange.

Lé pratiq > Pourboires, ici ceux donnés aux enfants lors des tournées de charcuterie.

S'é lé garçâlh qhi portè la fricaçé > Ce sont les enfants qui apportaient la charcuterie.

La fricaçé > Ensemble de charcuteries fabriquées à partir du cochon tué et emportées chez les voisins et dans la famille.

On fezë la turi > On tuait un cochon.

Gardë > Conserver.

I-e nn a qhi tuè pu souvent lé-z in q lé-z aotr > Il y en a qui tuaient le cochon plus souvent que d'autres.

Sa n durë pâ lonten, l'lard den l'châniër > Cela ne durait pas longtemps, le lard dans le charnier.

T'é vitt rendu a unn dizein·n > Tu es vite arrivé à une dizaine.