L' galo s caozz den lé touâz çinqhiem du soulérr d la B·rtingn istoriq : Il e Vilein·n, Louérr Atlantiq, le tièrr ô soulérr du Morbiyaun e lé deûz tièrr ô soulérr dé Côtt d'Ahaot. S’ée in parlement romaun du dmenn de wi. S'ée ahuchë « l' patouâz » itou, conm pourr tout lé parlement rejion·nao de Franç. Mée l’ tèrm-çi s pèrd de pu en pu a caozz qe s’ée deprizaunt e q'i n don·n pouint d'idée su l' tèrouer du caozë.
Conm lé-z aotr parlement d Franç, le galo ée en danjer d disparétt, surtout a caozz de la politiq d’ « abolisment dé patouèz » qe mni l’Etat françéez a parti d la Revoluçion françéezz. Parr le fètt, la politiq-la a frenë l'ajustaïj du galo é chanjment du vintiem sieq e sa q'a poussë l' mondd a s sèrvi rin q du françéez : alonjment du ten ecolier, chanjment dé métiéer, agrandisment dé vil, mouvanç pu fortt du mondd, devlopment d l'ecrit den la vî d tout lé jour, néssanç e forçisment d la telë e d la radio... Dedpée 2009, l'UNESCO a cllâssë l' galo enmél lé parlement "en graund danjer" den sn atlass dé parlement en danjer.
Dedpée l-z année 1970, n’a d pu en pu d mondd a s’interéssë den l’ galo. Enn glhanée d la literaturr d’astourr fu banî en 1982. Enn opçion ô baq ée ouvèrtt dedpée 1984 den l’academî d Renn. En 1993, in p·rmier-r albonm d'ec·rouée a Tintin fu t·rlatë en galo ; dedpée l’ ten-la, d’aotr t·rlatée on sourçë. En 1995, i’u in p·rmier motier deûz-caozéer d bani. Dedpée 2002, n'a Plum'FM qhi don·n enn dizenn d'ourr d'emission en galo châq sëmenn. Enn p·rmierr grâmérr sorti en 2005. E n'a bin d'aotr fëzurr qhi'on të minzz su pië dedpée. En vayaun tout sa, n’a d-z elu qhi s son engaïjë pourr la rcon·nésanç publliq de la lang. S’ée d minm q’ô mouâz d deçenb 2004, le Consalh rejionna d B·rtingn ·rcon·nu « ofiçialment, côtt la lang françéezz, l'egzistenç du b·rzon·nèq e du galo conm dé lang de la B·rtingn ». A ptitt fae, n'a enn cmunaotë linghistiq qhi s charpentt e qhi s'engaïj.
L' porta Bretania vou propôzz enn parchée su l' galo qhi fu redijée parr Chubri en 2014 : Le gallo, la langue de la Haute-Bretagne.
El idioma galó se habla en tres quintas partes de la Bretaña histórica: Ille y Vilaine, Loira Atlántica, el tercio Este del departamento del Morbihan y las dos terceras partes Estes de las Costas de Armor. Se trata de una lengua romance pertenece a la rama de las lenguas d’ oïl. También se le llama “dialecto”, al igual que otros idiomas regionales de Francia. Sin embargo, esta palabra es cada vez menos usada ya que tiene una connotación peyorativa y no da la ubicación de donde se habla este idioma.
Al igual que las otras lenguas de Francia, el galó está en peligro de desaparición a causa de la política de erradicación que fue llevada a cabo por el Estado Francés desde el siglo XVIII, a partir de la Revolución. De hecho, esta política no permitió que el galó se adaptara a las evoluciones del siglo 20 y favoreció de manera exclusiva el uso del francés en lo siguiente:
prolongación de la escolaridad, evolución de los trabajos, aumento de urbanización y movilidad, difusión del escrito en la vida diaria, desarrollo de los medios audiovisuales, etc. En el año 2009, la UNESCO declaró al galó como una lengua gravemente en peligro en su Atlas de las lenguas del mundo en peligro.
Sin embargo, desde los años 70, cada vez más personas se interesan por el idioma galó. Por ejemplo, una antología de la literatura contemporánea fue publicada en 1982. También, el idioma galó comenzó a proponerse como asignatura optativa en el último curso de bachillerato, desde 1984, en la Academia de Rennes. En 1993, el primer libro de las aventuras de Tintin fue traducido en galó así como otras tiras cómicas. En 1995, el primer diccionario bilingüe francés-galó fue publicado. Desde 2002, la estación de radio Plum FM transmite en galó por lo menos 10 horas a la semana. Durante el año 2005, salió el primer libro de gramática del galó y muchas otras iniciativas han surgido. Por eso mismo, varios representantes electos se comprometieron a que el idioma tenga un reconocimiento público. Así fue como, en diciembre del año 2004, el Consejo regional de Bretaña reconoció “oficialmente, al lado de la lengua francesa, la existencia del bretón y del galó como lenguas pertenecientes a la Bretaña. Así, poco a poco, una comunidad lingüística se moviliza y se estructura.
El portal Bécédia propone un artículo sobre el galó escrito por Chubri en 2014 : El galó, el idioma de la Bretaña.